О популярности Высоцкого в Словакии известно значительно меньше, чем в соседней с ней Чехии. Причина, видимо, в том, что до сих пор русскоязычные читатели ошибочно полагали, что песни Высоцкого не исполняют популярные в Словакии певцы. На чисто подсознательном уровне у многих сложился устойчивый стереотип: стихотворения Высоцкого непременно надо петь. Ну, а если их не поют, – значит, в этой стране Высоцкий не популярен.

Ошибочность такого подхода ярко вырисовывается при разборе темы, вынесенной в заголовок статьи. Оказывается, в Словакии имя Высоцкого и его поэзия известны очень многим – в прямом смысле, от мала до велика.

Из прижизненных словацких публикаций о Высоцком известна лишь одна – "Herec s gitarou" в журнале "Film a divadlo" (Bratislava, № 13, 1977, pp.8-9). В ней речь идёт о театральных и киноработах Высоцкого, вкратце упомянуто и о том, что Высоцкий под гитару исполняет свои песни. Разумеется, было бы наивно утверждать, что более при жизни Высоцкого о нём в словацкой прессе не писали. Думаем, что такие статьи были, просто пока они не попали в поле зрения исследователей.

Допускаем, однако, что в те годы в Словакии Высоцкий был известен более как актёр, чем как поэт. Однако времена меняются. Начиная с 1985 года, в этой стране вышло несколько сборников переводов поэзии Высоцкого на словацкий язык: "Vladimir Vysockij. M?j Hamlet" (Bratislava, "Slovensk? spisovate?", 1985, perev. L?dia Vadkerti-Gavorn?kov?, Milan Tok?r), "Vladimir Vysockij. ?tyri ?tvrtiny cesty" (Bratislava, "Smena", 1990, perev. Milan Tok?r, ?ubom?r Feldek), "Tak? bol Vysockij" (Bratislava, "Obzor", 1990, prel. Milan Tok?r, fotogr. M.Ma??n).

Однажды в Словакии выходило коллекционное мини-издание стихотворений Высоцкого – "Vraciam sa" (серия "Драгоценности", издательство "Pezolt", 2003).

Кроме того, стихи Высоцкого вошли в сборник "Orchester dobrej n?deje", выпущенный в 1987 г. в братиславском издательстве "Tatran".

Высоцкому, точнее, – сходствам и различиям его поэзии и стихов знаменитого чешского барда К.Крыла, посвящена книга Ф.Драгуна и О.Енгеловой (Franti?ek Drag??, O?ga Engelov?) "Autorsk? piese? – V.Vysockij, K.Kryl" (Nitra, "Univerzita Kon?tant?na Filozova", 2000).

Мало этого – в Словакии был поставлен даже радиоспектакль, посвящённый Высоцкому! Событие, кстати, уникальное: радиоспектаклей, где главным героем был бы Высоцкий, мы не припомним даже в России. Создан этот спектакль силами учащихся гимназии Й.А.Раймана в городе Пресове в 1998 году. (Это к вопросу о том, что в этой стране Высоцкого знают от мала до велика!)

Правда, называлась радиопостановка литературной передачей "Магнитофонный поэт Владимир Высоцкий", но ведь сути дела это не меняет, и имя исполнителя роли Высоцкого Михала Худака (Michal Hud?k) должно остаться в истории высоцковедения.*1

Кстати, о радио. Весьма интересный проект задуман и в немалой степени реализован радио Словакии. Для того, чтоб облегчить жизнь школьникам, сдающим экзамены на аттестат зрелости по словацкому языку и литературе, в пятнадцатиминутных передачах "Автор на сегодня" рассказывается о выдающихся литераторах, о которых могут спросить экзаменаторы.*2 Одна из страниц интернет-сайта этого проекта посвящена рассказу о Высоцком и его творчестве,*3 ещё одна – передаче о нём: была и передача о Владимире Высоцком.*4

Впрочем, похоже, такие передачи-подсказки нужны вовсе не всем словацким школьникам. Вряд ли они нужны той шестнадцатилетней туристке из Словакии, почитательнице таланта Высоцкого, побывавшей во время визита в Москве на Ваганьковском кладбище, чей рассказ, опубликованный на интернет-сайте "Ruskodnes.sk", настолько эмоционален, что мы решили привести его без перевода:
"Sp?tan?mu Vladim?rovi Vysock?mu ani nem??em zap?li? svie?ku, preto?e sa cel? trasiem. Dot?kam sa ho. Jeho sam?ho a jeho kon?. Vklad?m dve margar?tky do kopy in?ch kvetov a pokra?ujem v ceste Vaga?kovsk?m cintor?nom. Nikdy nezabudnem na to, ?e som vtedy d?chala ten vzduch, okolo neho. Okolo ?loveka, ktor? (vo mne) st?le ?ije vo svojich b?s?ach..."*5

Коль речь зашла о Высоцком на словацком радио, то нельзя не упомянуть передачу Радио "Свобода", подготовленную редакцией вещания на Словакию, и прошедшую в эфир 7 августа 2000 г. Собственно, о Высоцком говорили радиожурналисты разных стран, но тут – случай особый, поскольку ведущий программы Я.Розсивал (Jaroslav Rozs?val) сравнивает Высоцкого с героем словацкого народа, легендарным разбойником Юраем Яношиком (Juraj J?no?ik), словацким Робин Гудом, отнимавшим имущество у богатых и раздававшим его бедным.

Розсивал отметил, что Высоцкий и Яношик родились в один день, 25 января, и оба были романтическими героями своей эпохи. Он называет Высоцкого "Яношиком с гитарой", который критиковал властвовавших, а бедным дарил радость и правду.*6

Любопытно, что общую дату рождения русского поэта и национального героя Словакии отметили и другие словацкие журналисты. Об этом говорится, в частности, на интернет-сайтах "Europskaunia.sk"*7 и "Spravy.markiza.sk". На втором из указанных сайтов во вступлении к перечню знаменательных событий, произошедших в мире 25 января, говорится: "Ежедневно на нашей планете рождаются и умирают тысячи людей, происходят тысячи событий, но лишь некоторые люди и некоторые события способны изменить ход истории".*8 В числе этих "немногих людей" оказался и Владимир Высоцкий.

На этом же сайте, но в разделе "25 июля" как одно из важнейших событий отмечена его смерть...*9

Ясно, что такое необыкновенное уважение к иностранному поэту может быть основано только на прекрасном знании его поэзии. Подтверждение того, что словаки действительно знают Высоцкого, можно найти на многих, причём, вовсе не обязательно чисто литературных сайтах.

Вот, скажем, интернет-сайт клуба юных туристов из Братиславы "Tomspojka001.host.sk". Здесь можно прочитать "Песню о друге" в переводе на словацкий.*10 А вот сайт, предназначенный уже вовсе не для юных, а для взрослых и к тому же достаточно обеспеченных туристов – "Bubo.sk". Братиславское турагенство "Bubo Travel Agency" организовало экскурсию "Путешествие на Эльбрус". Потенциальных участников привлекали не только возможностью покорения Эльбруса, но и посещением музея Владимира Высоцкого в Кабардино-Балкарии.*11

О Высоцком многократно писала словацкая пресса. Так, скажем, популярная газета "SME" в регулярной рубрике "Люди", где публикуются статьи о выдающихся артистах, писателях, политиках, спортсменах, 31 января 2003 г. поместила статью о Владимире Высоцком.*12

В католическом ежемесячнике "Факты" (2003 г., № 2) в разделе "Культура" опубликована статья профессора П.Хорнака (Pavol Hor??k) "Я имел счастье знать Владимира Высоцкого".

К 20-летию со дня смерти Высоцкого 22 июля 2000 г. была опубликована большая статья в газете "Narodna obrada".

На наш взгляд, следует отметить, что в Словакии о Высоцком писали не только газеты, выходящие на языке "титульной" нации. В этой стране живёт немало венгров, и они тоже помнят о Высоцком. Так, например, популярная газета словацких венгров "?j Sz?" в январе 2003 г. поместила статью к 65-летию Высоцкого.*13

Произведения Высоцкого появлялись не только в прессе, рассчитанной на массового читателя, но и в изданиях для интеллектуалов. К последним относится, например, альманах "Dotyky", в 3-м номере за 1989 г. опубликовавший стихотворение "Я не люблю" в переводе профессора братиславского университета Я.Замбора (J?n Zambor).*14

Песни Высоцкого звучат и в исполнении словацких артистов. Скажем, 1 декабря 2001 г. в рамках дней словацкой культуры в Праге состоялся вечер "На Большом Каретном" "Tam na Ko??rov?"). В тот вечер песни Высоцкого прозвучали на чешском языке в исполнении известного переводчика Милана Дворжака ((Milan Dvo??k),*15 и на словацком – в исполнении певицы С.Талповой (Zuzanna Talpov?). Об этом событии можно прочитать на интернет-сайте "Словацко-Чешского клуба".*16

Пел песни Высоцкого и знаменитый словацкий актёр и певец А.Хрыц (Andy Hryc). Во второй половине 1980-х гг. он играл в джаз-банде и исполнял песни Высоцкого, причём у Хрыца была целая программа из его песен.

О большом интересе к творчеству Высоцкого говорят многие известные словацкие певцы: В.Ленделова (Veronika Lendelov?),*17 Л.Шоралова (Lucia ?oralov?)*18 и другие.

Влияние Высоцкого отмечает и критика. Так, рецензент, писавший об одном из самых популярных в Словакии фестивалей "Ba?ant Pohoda 2003", сообщил, что певец В.Покута (Vojtech Pokuta) напомнил ему "великана русской музыки Владимира Высоцкого".*19

Тексты Высоцкого в переводах на словацкий можно найти на многих сайтах словацких любителей музыки, в том числе и на самом популярном из них – "Super Music.sk".*20

Свидетельством того, что Владимира Высоцкого в Словакии воспринимают именно как поэта, может служить такой факт. В 2009 году в Братиславе специально для учащихся школ выпущен компакт-диск "Литература на СД", куда вошли произведения сорока двух авторов – М.Лермонтова, Г.Гейне, А.Полициано и других. На диск вошла и "Песня о друге" Высоцкого, но актриса Анета Лангерова не поёт этот текст, а читает в переводе на словацкий язык – без музыки, как и положено читать стихи.

Одним словом, можно с радостью отметить, что в число многих стран мира, где имя и поэзия Высоцкого с годами делаются всё более известными, входит и Словакия.

Рекомендуем: